Η λέξη μελομακάρονο προέρχεται από το «μακαρία» και
όχι από το μακαρόνι!
Είναι εύκολο να συνδυάσουμε την ετυμολογία του
χριστουγεννιάτικου παραδοσιακού γλυκίσματος, του μελομακάρονου, από τις λέξεις
μέλι και μακαρόνι.
Μη ψάξετε, όμως, να βρείτε
ομοιότητα σχήματος
ανάμεσα στα μακαρόνια και τα μελομακάρονα. Ψάχνοντας προσεκτικά σε ελληνικά και
ξένα λεξικά θα βρείτε την εκδοχή ότι ηλέξη “μακαρόνι”
παράγεται από τη μεσ. ελληνική λέξη “μακαρωνία” (: νεκρώσιμο δείπνο με βάση τα
ζυμαρικά).
Η μακαρωνία με τη σειρά της έρχεται από την αρχαία
ελληνική λέξη “μακαρία”, που δεν ήταν άλλο από την ψυχόπιτα, δηλαδή, ένα
κομμάτι άρτου, στο σχήμα του μελομακάρονου, το οποίο το προσέφεραν μετά την
κηδεία.
Στους νεότερους χρόνους ένα γλύκισμα που έμοιαζε
με τη μακαρία βουτήχτηκε στο μέλι και γι αυτό ονομάστηκε μελομακάρονο.
Οι Ιταλοί, έθνος με παράλληλο πολιτισμό,
διατήρησαν τη λέξη μακαρωνία στη λέξη maccarone (: μακαρόνι). Οι Έλληνες
συνέχισαν, τουλάχιστον, για τρεις χιλιάδες χρόνια να χρησιμοποιούν λέξεις,
όπως: μακάρι, μακάριος, μακαρίτης, μακαριστός και τελευταία, μακαρονάς,
μακαρονάδα και άλλα.
Αξίζει να σημειωθεί ότι από το 1500 μ.Χ γίνεται
γνωστό στη Γαλλία και αργότερα στην Αγγλία ένα αμυγδαλωτό μπισκότο, κάτι σαν το
δικό μας “εργολάβο”, με το όνομα “macaroon”.